Nobelpriset i litteratur 2012.

Anna Gustafsson Chen om Mo Yan

Bibliotekarien, sinologen och DIK-medlemmen Anna Gustafsson Chen är litteraturpristagaren Mo Yans svenska översättare.

Hd.se publicerar ett utdrat ur en essä av Anna Gustafsson Chen, publicerad i Tidskriften Karavan:

"Mo Yan har själv beskrivit mötet med Faulkner i mitten av 1980-talet som förlösande och en vändpunkt för hans författarskap. Det var inte så mycket själva romanerna som det Mo Yan läste om Faulkners livsstil och tankar kring skrivandet som påverkade honom. Kanske kan man beskriva det som att han plötsligt insåg att det är tillåtet att använda sina egna erfarenheter och samtidigt ta sig friheten att fabulera hur man vill, till exempel uppfinna sig en egen hembygd där allt är möjligt. [---]"

Läs mer på hd.se»

Eller läs Anna Gustafsson Chens egna ord på bloggen Bokberget»

Dela:

Kommentera

  • Rader och stycken bryts automatiskt.
  • Webbadresser och e-postadresser görs automatiskt till länkar.
  • Tillåtna HTML-taggar: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>

Mer information om formateringsmöjligheter

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.

Relaterade artiklar